Как оценивается качество перевода в профильных бюро

Стaлкивaясь с инoстрaнными языкaми, люди oбычнo тeряются и срaзу жe задумываются об услугах специалиста в этой области. Сегодня бюро переводов http://www.eeta.ru/ позволяет решить языковые проблемы качественно и в короткие сроки. При необходимости можно даже заказать сопроводителя для синхронного перевода. Но важно найти ту организацию, которой вы сможете доверять, особенно если дело касается бизнеса.

Как выбрать?

Чтобы определить, насколько реклама организации соответствует действительности, вам необходимо задать как можно больше вопросов менеджеру перед тем, как оставлять компании свой заказ. Например спросите, существуют ли определенные критерии оценки выполненной работы, и если они есть, то в случае несоответствия вы будете вправе требовать компенсацию. Существуют также стандарты качества перевода. Например, международная ассоциация LISA оценивает работу специалиста следующим образом: за каждую ошибку в тексте начисляются определенные баллы, и чем больше их количество на тысячу слов, тем хуже качество обработки материала. Обычно если баллов меньше пяти, то перевод хороший, а вот более пятнадцати штрафных говорит о плохом качестве полученного результата. Немногие бюро могут уложиться в эти рамки.

Теперь, зная о том, как оценивается работа переводчика всемирной ассоциацией, вы также можете решить для себя, какой уровень обработки текста будет для вас приемлемым. Цена и качество всегда взаимосвязаны, поэтому учтите, что получение максимально хорошего результата может потребовать от вас большей суммы денег, чем вы рассчитывали. Но бывают случаи, когда качественная услуга стоит затраченных средств, например, если перевод вам нужен для презентации или для привлечения новых клиентов и партнеров.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Обсуждение закрыто.